We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Pueblo vivo / Vibrant people

by La Otrabanda

supported by
/
  • Streaming + Download

    Purchasable with gift card

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Nice digipak with Daniel Etura's art, includes lyric's sheet.

    Also includes immediate download of 14 track album in your choice of 320k mp3, FLAC, or just about any other format you could possibly desire.
    ships out within 2 days
    edition of 1000 
    Purchasable with gift card

      $9.99 USD

     

1.
Indigenas 03:33
INDIGENAS Indigena TimotoCuica te he sentido en mis pies te he sentido en mi espiritu y en mi sangre tambien. Desde la Cresta del Gallo he podido contemplar a la tribu los Axaguas que no paran de bailar. Y los niños, y los niños que ahora avanzan caminando ya los veo mas alegres, no conocen mas el llanto. Y las madres, y las madres ahora estan recolectando el fruto de la cosecha que todo el pueblo ha sembrado. Y los padres, y los padres ya navegan sin naufragios vuelven a su casa alegres con pescados y cantando. Y la tierra, y la tierra ya se esta regenerando nadie daña mas al mundo ni lo estan contaminando. Y nosotros, y nosotros seguiremos anunciando la utopia de un gran mundo que con fuerza esta cambiando. NATIVES Ancient Native Timoto-Cuica I have felt you in the soles of my feet, I have felt you in my spirit and also in my blood. From the rooster's comb I have contemplated the Axaguas tribe and their eternal dance. And the children walking on ahead now I see them happier they don't know what crying means anymore, no longer familiar with mourning. And the mothers now they are collecting the fruits of the harvest that the whole village has seeded. And the fathers sailing on without shipwrecks happily returning home laden with fish and singing. And the land now regenerating itself nobody harms nor contaminates the earth anymore. And we we will keep announcing the utopia of a great world that is changing powerfully.
2.
FIESTA DE SAN JUAN Hombres, mujeres, viejos y niños vengan a esta fiesta conmigo. Si el niño llora sera por frio O sera que comida no habido. Denle sardina y un trozo de pan Que ya llego la fiesta e San Juan! SAN JUAN’S FIESTA Men, women elders and children Come to this celebration with me. If the child cries maybe it’s because she is cold or maybe it is beacuse we have not had any food. Give her sardines and a piece of bread That the San Juan’s fiesta has begun!
3.
DIFUNTOS DE NIQUITAO Si estan alentaos los indios de Niquitao sera por que el cielo con fuerza ha brillao Si estan alentaos los difuntos de Niquitao sera por que han visto a sus hijos luchar por sus cosechas, contra su pobreza. Salieron del volcan,llegaron a Esticho, vieron a Santiago tejiendo su amor sobre los lisos que un indio tallo y riendo al cielo se elevo. Descansa en manta el tejedor sobre los campos de Esticho fresco del paramo y frailejon lana de oveja, sanjonero y chimo. Canto de indio en los Andes, canto de alivio, vara del paramo suena y alienta al buen campesino. NIQUITAO'S DECEASED If the deceased of Niquitao are heartened it is perhaps because of heaven’s mighty glow, if the deceased of Niquitao's are heartened, it is perhaps because they have seen their sons fight for their harvests, against their poverty. They departed from the volcano and arrived at Esticho, they witnessed Santiago weaving his love upon the crafted loom of an Indian and laughing, to the sky he rose. Blanketed the weaver rests upon the fields of Esticho, light breeze of the mountain range and the frailejon, sheep's wool, moonshine and chewing tobacco. Indigenous song in the Andes soothing song the canes of the mountains sound and soothe the good people of the fields.
4.
Interesado 03:51
INTERESADO La mano del hombre llega quiere secar corazones de orangutanes tranquilos que descansan entre flores. Se resguardan como sabia de un viento contaminado que a su paso por el mundo a mas de uno a quemado viento con muchas mentiras de un mundo industrializado. La selva resiste fuerte la hiedra crece y enreda al árbol que corta el viento y da el aire que respiramos. La esperanza de esta tierra son los brotes del camino son los cuentos del caiman la evolucion larelela sin tanto mareo sin tanto mareo. Interesado en el mundo interesado en seguir interesado en dejar la gran sabana existir. Interesado en amar interesado en sanar y así curar este mundo de la suciedad. Interesado en el mundo interesado en seguir interesado en dejar a toda la fauna existir. Interesado en rehusar interesado en limpiar Todo el desecho que deja la sociedad Pa’ que el niño no se vea solo en la pelea. INTERESTED The man’s hand arrives wishing to dry the hearts of the peaceful orangutans that rest among flowers. They hide like the tree’s sap from a contaminated wind that, as it passes through the world, has burned more than one. Wind full of the lies of an industrialized world. The forest strongly resists. The ivy grows and wraps around the tree that cuts the wind and gives us the air we breathe. This land’s hopes are in the sprouts by the side of the road, are in the caiman’s stories the evolution… without the confusion without the confusion. Interested in the world interested in continuing interested in permitting the great plains to exist. Interested in loving interesting in healing and in this way cure the world of the filth. Interested in the world interested in continuing interested in permitting all the fauna to exist. Interested in reusing interested in cleaning all the waste that society leaves. So the child does not find himself alone in this fight.
5.
La cebolla 03:47
LA CEBOLLA La cebolla, la papa y el ocumo La curuba y el lulo No deberían faltarle Al niño, que necesita fuerza para buscar destreza y al mundo enfrentar. No debe faltar, un buen caldito e gallina Un buen puñado de buena fe, ya usted lo ve bueno que es. Calabaza, alfalfa y tomate Arroz y aguacate No deberían faltarle A las madres, que necesitan fuerza Para dar bien la teta Y al niño inmunizar Con apego, con amor, con sabor. No debe faltar un buen caldo y vitamina No debe faltar un puñado de buena fe No debe faltar verdura, cordura, sabrosura. Patata, ocumo, ñame, cebolla, guanábana, Naranja, plátano, Tomate, zanahoria Melón, parchita, fresa, jojoto Piña, piña, salud. THE ONION The onion, the potato and the ocumo, the taro and the lulo, we should not leave them out for the boy that needs strength to develop the skills to face the world. No ,no, no ,no, no, no we should not leave them out a hearty chicken soup, We should not leave them out a solid fistful of goodwill there you can see how good it is. Pumpkin, alfalfa and tomato rice and avocado we should not leave them out for the mothers that need the strength to proudly breastfeed and to immunize the child with affection, with love, with flavor. We should not leave them out, a good soup and vitamins, We should not leave them out, a fistful of goodwill We should not leave them out, vegetables, reason, flavorfulness, sweet potatoes,taro, yam, onions, soursop, orange, plantain, tomato, carrot, cantaloupe, passion fruit, strawberry, corn on the cob, pineapple, bon appetite!!
6.
Pasaje 04:02
PASAJE Escucha esto que voy a decir es sobre algo que he aprendido y que me ayuda a seguir. Confiando en mi fuerza y las estrellas, me lance buscando mi alma perdida. Me creí sabio anduve sin temores caminos escabrosos pasajes hermosos aprendiendo de mis errores sachando mi destino e’ rencores Voy abriendo nuevos caminos yo no soy caballero del grial ya no estoy perdido por que me guia mi paciencia. Cuando veo vacas pastando siento alivio de arriero los tambores estan sonando con voces alla a lo lejos Y me acerco, me convidan un trago e’ miche y con mi cuatro rasgo en versos quemando penas al fuego chispa y llama de remiendo. PASSAGE Listen to this that I will tell you, it is something that I learned which keeps me going. Trusting in my strength and in the stars, I dove in lookingfor my lost soul, I thought I was wise, walked without fears through arduous roads, beautiful passages, learning from my mistakes weeding out my destiny of rancors. I am treading new paths I am not a knight of the holy grail, I am no longer lost because now my patience guides me. When I see cows grazing , I feel the cattleman’s relief I can hear the drums beating and voices in the distance. I get closer, they offer me a shot of miche and with my cuatro I strum in verses, burning pains of the soul at the bonfire, spark and flame of restoration.
7.
CAMINO DEL ABRIGO Camino del olvido, lo mandamos a usted señor por que hiere la raza por que mata esperanza, camino del olvido, lo mandamos a usted señor y no vuelva que no olvido. Camino de la evolución, camino del cambio pa’ mejor, voy yo querido amigo por que busco esperanza, por que hago la labranza siempre buscando abrigo, caravana con amigos abriendo nuevos caminos. Siguiendo al viento buscando el olor a millo, siguiendo al viento buscando el techo y abrigo, amalaya tenga fuerza pa’ deja el infierno atrás. Camino del abrigo vamos querido amigo que hay que buscar la manta que hay que llenar la panza. Camino del abrigo de los niños que juegan y danzan al borde del camino buscando un campo para sembrar pero también para refugiar sus esperanzas y sueños del alacrán que los acecha a ellos. Camino del abrigo, vamos queridos amigos vamos a darles alivio. Que culpa tengo? si en esta tierra en la que yo he nacido, los hombres siguen matando razones por las que yo despierto y vivo. Y esos caminos por los que yo he pasado alegremente, ahora hay gente luciendo calaveras. Aleja ya por siempre estos temores, echemos mano a tiempo!!! ON THE SHELTERED PATH On the path to oblivion, on the path to oblivion, we send you sir because you hurt our race, because you kill hope. On the path to oblivion, we send you sir and don’t come back, I won’t forget. On my way to progress, on the path to change for the better, I go my dear friend, because I am looking for hope, because I am making the effort. Always looking for shelter with a caravan of friends opening new routes. Following the wind, seeking the smell of maize, following the wind, looking for shelter and warmth. I wish I had the strength to leave this inferno behind On our way to shelter, on our way to refuge, let’s go my dear friend. We have to look for the blanket. We have to fill the bellies of the children that play and dance by the roadside, looking for land to seed but also hoping to hide their hopes and dreams from the scorpion that lurks to hunt them. On our way to shelter, on our way to refuge, let’s go my dear friends let’s give them relief. Is it my fault? That in this land upon which I have been born mankind keeps killing the reasons for which I wake up and live. And on those roads on which I have walked happily there are now people wearing skulls. Let’s keep those fears away forever, let’s give them a hand before it is late!
8.
Salida 03:38
SALIDA Yo no se lo que te pasa amor que no encuentras tu salida sera que esta prohibida amor por alguien que no te entiende. Toma mi mano bien fuerte tu corazon no es prohibido es lo que tira con fuerza e ayuda a limpiar maleza. Si la duda se desvance amigo como ceniza al viento la tristeza se ira La sombra se desvanece como ceniza en el viento y el sol pega justo encima, no te rindas. Porque el alma estara en sombra fresca como baño en rio, como sombrita en el sauce sin maquinita y sin tiempo, como sombrita en el sauce te dara frescura y tempo. Si la duda se desvanece amigo con unguento en el pecho todo se aliviara, aguantando malos tiempos como ceniza al viento la tristeza se ira. No te reprimas , no te dejes enloquecer mas, Basta!! EXIT I don't know what’s wrong with you..love, that you can't find your exit. Could it be that your escape is prohibited..love? By someone who does not understands you. Grasp my hand strongly, your heart is not forbidden. It is that which pulls you strongly and helps you clear away the weeds. If doubt vanishes, my friend, like ashes to the wind sadness departs. The shadow dissipates like ashes to the wind and the sun shines just above, don't give up. For your soul will be amidst the shadows fresh like a river swim, like the small shadow in the willow, without the little machines and without time, like the small shadow in the willow, it will grant you freshness and tempo. If the doubt vanishes, my friend, with salve on your chest everything will get better, holding on, holding on in bad times, like ashes to the wind sadness departs. Don't repress yourself. Don't let them drive you crazy--that's enough!!
9.
EL HOMBRE Y EL RAYO Hace tiempo cayo un rayo en frente de la explanada y como yo no vi nada hoy me estàn lloviendo truenos. Y siguen cayendo truenos que cortan como cuchillos y mi corazón de niño se esconde del aguacero se duerme en un agujero como se duermen los mares por que siempre viene calma después de las tempestades... THE MAN AND THE LIGHTING Some time ago, lightening fell in front of the esplanade and because I did not see a thing, today thunder rains down upon me. And thunder that cuts like a knife keeps coming down on me. And my child’s heart is hiding from the storm, it falls asleep in a small hole, the same way that the sea sleeps, because there is always calm after the storm...
10.
Pueblo vivo 04:37
PUEBLO VIVO Yo quiero cruzar los mares ser infinito en el viento y aunque quede sin aliento saber lo que es real o cuento. Yo deseo un pueblo vivo que no viva mas de cuentos que emerga ya sin tropiezos libre y en movimiento. Yo deseo un pueblo vivo que hable de mil inventos que emerga de este momento libre y en movimiento. Si los cantos ayudaran a tener un pueblo vivo si mis pies ya no dudaran para ir por buen camino. Yo se bien que tu eres sabio y tienes el mando abierto, cumple bien los mandamientos como un pueblo decidido. Que los hechos que esperamos son sueños sin lamento sin hambre y sin sufrimientos no infectemos mas el tiempo. Que los tiempos que esperamos ya no traigan mas tormentos que se abra una gran senda de cordura y entendimiento. Que los hechos que esperamos son sueños sin lamentos sin hambre y sin sufrimientos No infectemos mas el tiempo. Que los tiempos que esperamos ya no traigan mas tormentos que se abra una gran senda de cordura y entendimiento. Si se puede, Si se puede.... VIBRANT PEOPLE I want to cross the seas and to be infinite within the wind. Even if it means losing my breath, I want to know what is real and what is fiction. I wish our people to be alive, sustained not by stories, to emerge free of obstacles free and in constant movement. I wish our people to be alive to voice their thousand new inventions to emerge from this moment free and in constant movement. If the folk songs could help bring the people to life If my feet could not doubt and tread a solid path. Well I know that you are wise and you have the power to command satisfy well your demands like people without doubt because the deeds that we await are dreams without lament no more hunger no more suffering. Let us not further infect our times for the times that we await no longer bring despair. Let us open a wide path of reason and understanding. For the deeds we await are dreams without lament, no more hunger no more suffering. Let's not further infect our times for the times we await bring no more despair. Let us open a wide path of reason and understanding. Yes we can, yes we can...
11.
Festa 01:03
12.

about

La otrabanda (the other band) is a project created by Venezuelans living outside their country
to share our Venezuelan-folk inspired music that portrays the idiosyncrasy of our vibrant country
in a very fresh and optimistic way.

More info about the band here:

www.sonicbids.com/laotrabanda

Pueblo vivo / vibrant people is the first LP from La Otrabanda.

When you buy the album you will get access to the transitions included in the physical CD and the album art by Daniel Etura!

Glossary / Glosario

Cresta del Gallo: asentamiento indigenas en las montañas de Niquitao.
Rooster comb: indigenous settlement in Niquitao
mountains.
Niquitao: pueblo de los andes venezolanos, estado trujillo.
Niquitao: small Venezuelan Andes town in Trujillo state.
Axaguas: indios que poblaro parte del estado Lara (Venezuela) .
Axaguas: indigenous tribe that lived in parts of the Lara state (Venezuela).
Esticho: caserío donde vivió el tejedor Cecilio Santiago
Esticho: small village that was home to the weaver. Cecilio Santiago
Paramo: region alta de los Andes.
Paramo: high-alttude region of the Andes.
Frailejón: planta herbacea que crece en el
paramo Venezolano.
Frailejon: plant that grows in the Venezuelan Andes.
Sanjonero : bebida alcohólica clandestina que debe su nombre al ser escondida entre las zanjas de los
ríos.
Sanjonero: clandestine alcoholic beverage that use to be hidden in small creeks.
Chimo: tabaco indigena en pasta para masticar y escupir.
Chimo: indigenous strong chewing tobacco.
Vara o caña del paramo: un tipo de caña que se usa para realizar flautas.
Paramo's cane: a stick used to make flutes.
Miche : bebida alcoholica hecha a base hierbas y caña de azucar de aproximadamente 45 grados de alcohol.
Miche: alcoholic beverage made with herbs and sugar cane that has approximately 45% alcohol content.
Cuatro: instrumento musical tipico Venezolano de cuatro cuerdas.
Cuatro: typical Venezuelan musical instrument that has 4 strings.

credits

released September 28, 2009

Invited Musicians / Musicos invitados:

Riley Sattler: timbales y bombo en Indigenas
Carmen García Fernandez: voces y panderetas en Difuntos, Pasaje, Fiesta
Marita Giadans Dopazo: voces y panderetas en Difuntos, Pasaje, Fiesta
Rafael Gomez: guitarra electrica en La cebolla
Wajid Jenkins: birimbao en Salida
Franklin Valencia: trompeta y silbido en La cebolla Sean Michael Dargan : gaita Irlandesa en Pasaje Jorge y Esmeralda Rodriguez (Son Mudanza): voces y jarana en Camino del abrigo
José Madera: congas y percusion en Interesado
John David “Rio” Riofrio: coros etereos en Interesado y traducciones
Ceri Jenkins: coros en Pasaje
David Alvarado: locución en Intro
Camilo Gonzalez: voz en La papaya-el coco
Liam Fung-Jenkins: invitado especial en El gallo gringo.
Yayett Peralta: Locución en Intro
Special thanks to WORT 89.9 FM
in Madison, WI for granting permission to use sound
bites for Intro and Interesado

La Otrabanda son:

Alvaro Gonzalez (Elenano): voz, guitarra, cuatro, percusion.
Glenn Fung ( Glencho): bajo, coros, percusion.
Fran Martínez: batería, percusion, coros.
Daniel Etura: arte grafico, videos, guru visual .

www.elephantstudio.es/ELEPHANT_STUDIO.html

German Gutiérrez: mezcla, masterizacion, produccion y sound guru.
Nerio Gutierrez: transiciones, mezcla, produccion y sound guru.

Disco grabado entre septiembre 2007 y marzo 2009 entre los estudios Sanjonero, Galicia, España y La Madera, Madison, WI,USA.
Mezclas: 1) Playground estudio, Madrid, España: Indígenas, Salida, Interesado, 2) Estudio La madera: Difuntos, El Rayo, Camino del abrigo, Pasaje, 3) Fran’s studio: La cebolla, 4) Smart Studios (Madison,WI, USA) y Glenn Fung: Pueblo Vivo
Masterizado en Playground estudio.

www.playgroundestudio.com

Todos los temas compuestos por Alvaro Gonzalez y Glenn Fung excepto el Niño y el Rayo compuesto por
Luis Fabian Arroyo
Todos los temas producidos por Glenn fung y Alvaro
González para Sanjonero Records.

license

all rights reserved

tags

about

La Otrabanda Madison, Wisconsin

contact / help

Contact La Otrabanda

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like La Otrabanda, you may also like: